Народная страница » День без машин: готовы ли власти Таллина принять «зелёное» мышление? Рейди теэ – Ни дня без машин!

День без машин: готовы ли власти Таллина принять «зелёное» мышление? Рейди теэ – Ни дня без машин!

Мне, как таллинцу трудно понять, чем руководствуется городская власть в вопросах экологии. Одни источники пишут, что «зелёное» мышление становиться всё более популярным. Но планы строительства Рейдовой дороги, в районе променада Кадриорга, говорят об обратном. Мы освещали этот вопрос, рассказывали о петиции и сборе подписей против такого строительства и за пересмотр проекта. В этой части, «зелёное мышление», городской власти, мягко говоря, затруднено на сей день. А ведь многим, не хочется потерять спокойствие и тишину прибрежной зоны. Она пригодится и будущим поколениям.

На фоне этих страстей и погони за транзитной выгодой через город, у нас прошёл День без машин! Правда, не везде, а только в районе Ласнамяэ. Правда, и там не везде, а на улице Паэ.

В рамках одного взятого дня, и одной взятой в этот день улицы, мероприятие прошло весьма неплохо. Рейдовая дорога ляжет по берегу неистребимым шрамом, но это не сейчас. А сейчас можно погулять, повеселиться, и даже спортивно заориентироваться, в самом спальном, но отнюдь не сонном таллинском районе. В этот день, было весело и шумно.

18 сентября 2016-го.

Хорошая разминка перед стартом. Энтузиазм не знает границ. Несколько сказочных персонажей. Разумеется, добрых. Через время короткое, все будут готовы бежать. Ориентирование с поиском контрольных точек и бонусными километрами. Участвует весь город! Бегунов видели в центре, в Пирита, у телевышки. 38 точек, — это вам не шутки. Правда полная. Финальный пункт, — Балтийский вокзал. Перрон, электрички на Аэгвиду. Там, конец всему. И никаких антидопинговых скандалов.

Но мы, ещё на старте.

Тут, настоящее торжище! Всё, что представлено, как-то связано с экологией и «зеленью». Крестьяне из Пылвамаа, и Яравамаа продают картофель и полезную ботву. Хорошо, что можно купить всё напрямую, прямо мини автолавки. Дальше, — детские аттракционы и конка. Работают лошадки-пони.

Бюро недвижимости предлагают варианты. Надо думать, жильё экологично. Но мы пока не накопили даже на нормальную камеру, так что, аккуратно отходим в сторону, прихватив несколько конфет с подноса-настроений.  Колорит предложений радует. Тут и природная бижутерия, а напротив мировой перекусон. Заправляют у дымка пираты. Фирма……..  не только накручивает из картошки фри-спирали, но жарит шашлыки. В остальное время, эти пираты, настоящие заводилы и организаторы праздников и всего, что идёт в ногу с хорошим настроением.

Каждому из нас, навинтили по картошине.   И весьма к стати. Такое вот блюдо в наших краях новое, не всеми отведанное. Но мы рекомендуем.

Прошли мимо ряда экологических мопедов. Порадовались за тех, кто станет покупателем.  Побывали у информационной палатки Keskkonna Kogu, где обзавелись отражателями и брошюркой «Природа и зоны отдыха в Ласнамяэ», выпущенной в 2013 году.  Подробнее узнать об организации решили позже, но это оказалось не просто, — интернет на сайт их зайти не позволил. Зато, прочли с бумаги: оказывается, Таллин стремиться получить в 2018-м титул Зелёной столицы Европы. Наверное, это вполне реально, откажись город от затеи строительства Рейдовой дороги. Ведь остальные экологические мероприятия в зелёной политике, тут делают хорошо!

«Переулки.Таллин» — остались довольны этим днём.

Но мы продолжим! Так что, подписывайтесь!  Будьте в курсе всего! Будьте с нами. Ставьте нравушки. Но.. Не забывайте про петицию.

2 комментария для “День без машин: готовы ли власти Таллина принять «зелёное» мышление? Рейди теэ – Ни дня без машин!

  1. Newspaper translation involves converting news articles, editorials, advertisements, and other content into a target language while preserving clarity, accuracy, and journalistic integrity. This process requires capturing the essence of current events, cultural references, and stylistic nuances to engage a diverse audience. Translating newspapers supports global understanding of local and international issues, helping publishers reach broader demographics. It also involves careful handling of time-sensitive and region-specific information to ensure relevance. Professional newspaper translation ensures fidelity to the original message while adapting to the target audience’s cultural and linguistic expectations.
    https://www.translate-document.com/periodicals-translation

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *